top of page

Saying Good-bye to Cambridge Again

  • Lotus
  • Mar 7, 2017
  • 2 min read

轻轻的我走了

Very quietly I take my leave

正如我轻轻的来

As quietly as I came here

我轻轻地招手

Quietly I wave good-bye

作别西天的云彩。

To the rosy clouds in the western sky

那河畔的金柳

The golden willows by the riverside

是夕阳下的新娘;

Are the young brides in the setting sun

波光里的艳影

Their reflections on the shimmering waves

在我的心头荡漾。

Always linger in the depth of my heart

软泥上的青荇,

The floating heart growing in the sludge

油油的在水底招摇;

Sways leisurely under the water

在康河的柔波里,

In the gentle waves of Cambridge

我甘心做一条水草!

I wound be a water plant

那榆阴下的一潭,

That pool under the shade of elm trees

不是清泉,是天上虹;

Holds not water but the rainbow from the sky

揉碎在浮躁间,

Shattered to pieces among the duck weeds

沉淀着彩虹似的梦。

Is the sediment of a rainbow like dream

寻梦?撑一支长蒿,

To seek a dream?just to pole a boat upstream

向青草更青处漫溯;

To where the green grass is more verdant

满载一船星辉,

Or to have the boat fully loaded with starlight

在星辉斑斓里放歌,

And sing aloud in the splendor of starlight

但我不能放歌

But I cannot sing aloud

悄悄是别离的笙箫;

Quietness is my farewell music

夏虫也为我沉默,

Even summer insects heep silence for me

沉默是今晚的康桥!

Silent is Cambridge

悄悄的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我悄悄的来;

As quietly as I came here

我挥一挥衣袖,

Gently I flick my sleeves

不带走一片云彩。

Not even a wisp of cloud will I bring away XUZHIMO

BEIJINGTOURS: www.lotustour365.net

EMAIL: wlian1989@163.com

PHONE&WHATSAPP:+86-13718405642


 
 
 

Commentaires


bottom of page